Tekst angielski w podpisie do tego sympatycznego rysunku (poniżej) głosi:
Pardon me miss, but did i detect that thing winking at me?
Zaś tłumaczenie gogolowskie (nieustannie przepraszam za mój niesłychanie słaby angielski), mówi tak właśnie:
Przepraszam, panienko, ale czy zauważyłem, że coś do mnie mruga?
No z takim określeniem spotykam się po raz pierwszy… - mruganie…
Ale czy to moja wina, że akurat teraz zapomniałam założyć majteczek…?
Czy poniosę tego jakieś konsekwencje???
1 komentarz
Historyczka
Ale czy to moja wina, że akurat teraz zapomniałam założyć majteczek…?
Czy poniosę tego jakieś konsekwencje???
Czytelnikg
@Historyczka zostaniesz bardzo dokładnie wylizana