Śmiercionośne szczepionki

satyra : Śmiercionośne szczepionki
MrHyde

zamieścił fotkę , 720x820 - 47 kB w kategorii satyra i technologia.

2 komentarze

 
  • Indragor

    Łapa w dół za lenistwo, czyli brak tłumaczenia  :nerw:

  • MrHyde

    @Indragor Brak tłumaczenia to protest polityczny przeciw rządzącym tłumokom. Dopóki tłumoki stanowią większość, nie będę nic tłumaczyć - popieram nietłumokową mniejszość. Jak tylko tłumoki oddadzą władzę, np. Duda z Morawieckim pójda za kraty, nominowańcy PiSu na bezrobocie, wyborcy PiSu leżeć krzyżem przed kosciołem itd., to znów będę ich wspierać i tłumaczyć.  

    Za łapkę dziękuję! ;)

  • MEM

    @Indragor "Łapa w dół za lenistwo, czyli brak tłumaczenia"

    Tak swoją drogą, to na dwoje babka wróżyła... No bo kto jest bardziej leniwy: ten kto nie przetłumaczył, czy ten, któremu się nie chce dwóch prostych zdań w pokrewnym słowiańskim języku (a już Franuś Dolas dawno temu odkrywczo stwierdził: "Jak te słowiańskie języki są do siebie podobne..." ;)) do tłumacza Google wrzucić? ;)

  • MEM

    @MrHyde "Brak tłumaczenia to protest polityczny przeciw rządzącym tłumokom."

    Czym to dziś ludzie lenistwa nie usprawiedliwiają... :rotfl:

  • Indragor

    @MEM Számomra úgy tűnt, hogy a kiadvány írójának feladata érthető módon bemutatni a tartalmat. Végül is ez egy lengyel nyelvű portál? Igazság? Vagy esetleg kihagytam valamit?
    Igen, könnyű lenne lefordítani, ha a karakterlánc szöveges módban lenne. Ez azonban grafikus módban van.
    ;)

  • MEM

    @Indragor "Számomra úgy tűnt, hogy a kiadvány írójának feladata érthető módon bemutatni a tartalmat. Végül is ez egy lengyel nyelvű portál? Igazság? Vagy esetleg kihagytam valamit?  
    Igen, könnyű lenne lefordítani, ha a karakterlánc szöveges módban lenne. Ez azonban grafikus módban van."

    Złej baletnicy przeszkadza rąbek spódnicy. ;) (Mógłby być link do tego przysłowia napisanego np. cyrylicą w "trybie graficznym", żeby się nie dało wklepać klawiaturą, ale będąc łagodnej i niekłótliwej natury, co powszechnie wiadomo, ;) nie będę złośliwa. :)).

    I zresztą "tryb graficzny" nie przeszkadza w tłumaczeniu, bo można się obejść bez liter specyficznych dla danego języka. A jeśli nawet nie ma w naszej klawiaturze liter, a koniecznie potrzebujemy, to są przecież klawiatury online.  
    Czyli: lenistwo. ;)

  • agnes1709

    A jakieś tłumaczenie? Bo domysły a konkrety, to wiesz...:D

  • MrHyde

    @agnes1709 przecież wszystko napisane jasno i klarczyście! Ale spoko. Mój niezawodny translator říká:

    Nago da? Każdy, kto se dał w roku 1798 w oczko, je dziś martwicę. Dejta se pozór! ;)

  • agnes1709

    @MrHyde :lol2: